Tag Archives: day 16 napowrimo

DOWN THE RABBIT HOLE


DAY 16 of napowrimo.

Alice_in_wonderland01

DOWN THE RABBIT HOLE

There is no maze he would not follow
The mystery holds all the dark hands
In the light of every heart laid on the table
It made no difference which rabbit to follow

The follow can’t be denied in the blood of
who he is in how it courses through his veins.
Alice knew in her leaving, the angles and corners
Of the twisted curl he took without her

Getting what holds him doesn’t make for staying
Even if in him she found that space in his heart
Where their blood converged and the coming
Together mazed them in all those angles and rhymes

A dreamy pattern of magic and wonder leading
Everywhere and anywhere in limited choices
To get to out from what brought them in
He controlled which fork to take in the left and right

He held her hand in the lead heart loving
Always on the labyrinth trail sure
She would lose herself if she let him go
When letting go was her through and out

It was a long weave alone without him
Without her the maze went down the dark rabbit hole
And the Queen of hearts made her deal
In the dark and the light of whatever the end

Alice found that the in was her out peering
Where the rabbit taunted the mazer down
And awakening from the dream was
How she found herself back to finding herself

He is big and small hoping to get through
the door that gives him the final way out

Leave a comment

Filed under LOVE, MAGICAL THINKING, national poetry month, WRITER'S PROMPTS

NORTH, NORTH, and NORTH


16th day … NaPoWriMo..  the invitational prompt is to go to this particular website and select a poem from a foreign language and translate  it like you know what they are talking about.  FUN…  Here’s the website.  Poetry International Language List.

I choose a poem from Iceland as it’s one of those place I’d like to go.  I have no idea what any of those words mean..  Only that the poem is called ‘North’.  I have copied the translation at the bottom after I wrote mine so I don’t have clue what the translation is really.

xmas-2004-035.jpg

NORTH

 

Hægt eins og búrhveli

líðum við gegnum sortann

sem er hvítur

hér á heiðinni

 

Hann er fastheldinn á sitt

og gefur aðeins eftir

eina stiku í einu

 

Örskamma stund leiftra þær

í vegarkantinum

eins og eldspýtur

litlu stúlkunnar í ævintýrinu

og lýsa okkur

þar til við komum aftur

upp í vök

að blása

 

NORTH…My interpretation

 

The riveting chill

of the blank white

tundra, no shelter

in sight

 

The sea gives no comfort

in her crack and snap

below the deep freeze

 

The search for food

makes no find for us

In this brutal North

that will take us

into her flurry

gone forever

 

NORTH  ….proper translation

 

Slow as sperm whales

we glide through the gloom

which is white

here on the heath

 

It holds fast to its own

conceding only

one post at a time

 

For an instant they flash

on the side of the road

like the little girl’s matches

in the fairytale

lighting us

until we return

to the hole in the ice

to breathe

3 Comments

Filed under NATURE